Malay loanwords in Teochew language

Spoken Teochew is both ancient and at the same time evolving, just like any other "live" languages.

Besides Thailand (historically Siam), Singapore was another important stop for the Teochew people migrating into Southeast Asia between the 19th and 20th century. The role of this island as a regional entrepôt enabled it to serve also as a springboard for Teochews to enter other trading and commercial-agricultural settlements in the Malay-speaking world including the Riau archipelago, Johor, Penang, Melaka, West Kalimantan (particularly Pontianak) and Sarawak.

Unsurprisingly the Teochews settled in these areas have absorbed not a small number of native expressions into their daily vocabulary.  Many terms clearly were picked up out of marketplace interactions, others stem from the need to negotiate with their Malay neighbours and the laws of colonial government.

One fascinating case is the word roti. Evolved from the Sanskrit word रोटिका (roṭikā), it means "bread" in Malay. Its use is adopted by the Teochews in Southeast Asia,  who however due to the absence of the "r" sound in our mother language, corrupt its pronunciation into "lo-ti" (羅的). The word was later brought into the Teochew region,  but here its association with bread is completely lost. Instead the Teochews in China when talking about "lo-ti", think of the colourful iced gem biscuits (in picture below), which in the past was old returning migrants' favourite give-away to children at home and in the village.

Below is a list of Malay words (some actually having other other foreign roots) now frequently spoken by the Teochews in Singapore, Malaysia and/or Indonesia:

No. 

Teochew expression 

Chinese character transliteration 

Original Malay

Meaning in English

1

ba-sag

巴剎

pasar - from Persian bazar

marketplace/bazaar

2

lai-long

來隆

lelang

to auction

3

zu-lug

朱律

cherut

cigar

4

lo-di

羅的

roti (from Sanskrit rotika)

bread

5

lo-di-bia

羅的餅

as above

biscuits

6

go-bi

㗝啤

kopi

coffee

7

go-bi-ou

㗝啤烏

as above

black coffee

8

go-bi-diam

㗝啤店

as above

coffee shop

9

gang-dang

幹筒

kentang

potato

10

liu-liang

榴蓮

durian

durian

11

ang-mo-dang

紅毛丹

rambutan

rambutan

12

mang-ga

芒膠

nangka

jackfruit

13

sag-bhung

塞文

sabun (from old portuguese sabon)

soap

14

sag-bhung hung

塞文粉

as above

washing powder

15

lo- li

羅厘

lori

lorry 

16

mo-do

摩哆

motor

motorcycle

17

gu-li

龜里

kuli

coolie (labourer)

18

ziah-gu-li

食龜里

as above

to be under employment

19

lui

duit - from "doit", a small 17th/18th century dutch coin

cash/money

20

go-song

哥松

kosong

empty/zero

21

su-gu

須久

suku

quarter

22

a-gah

餡甲

agak

estimate; guess

23

sa-la

砂拉

salah

wrong/fault

24

ba-dug

巴突

patut

fair

25

ma-na-u

媽那有

mana ada

Where is that?

26

do-long

逃隆

tolong

help

27

long-bang

隆幫

tumpang

to lodge; to take a lift

28

ba-lu

峇魯

baru

just; new; only

29

su-gah

署甲

suka

to like (something)

30

ba-leh

峇歷

balik

to repeat an action/ to go back

31

da-bi 

? ?

tetapi

 but

32

bung

?

pun

also; even

33

song-mang 

松芒

sombong

arrogant

34

ga-jiao

膠?

kacau

disturb

35

ga-lo

膠羅

gaduh

rowdy

36

seng-nang

??

senang

at east/easily

37

da-hang

打漢

tahan

to tolerate

38

gi-lak-gah

幾六甲

celaka

down on luck

39

ma-da

媽淡

mata

police

40

ma-da-cu

媽淡厝

as above

police station

41

jia-ga

惹 ?

jaga

to watch over / guard (noun)

42

bi-za-la

密渣𦛨

bicara

lawsuit

43

sam-mang

杉慢

saman

summons

44

ou-gong

烏公

hukum

to fine

45

dam-gong

耽公

tanggung

to guarantee

46

ba-gag

巴結

pakat

to conspire

47

lang-ga

攔 ?

langgar

to collide / accident

48

lao-gung

老君

dukun

doctor

49

dong-gah

動角

tongkat

walking stick

50    

ba-u

峇羽

bahu

smell

51    

a-dag

亞答

attap

attap

52 

a-dag-cu

亞答厝

as above

attap-hut

53   

ngou-ka-gih

五腳砌

kaki- lima

five-foot way (referring to the sheltered walkways of arcade-style buildings once common in major cities in Southeast Asia and coastal southern China

54   

liang-lang

兩籠

jamban

toilet

55 

ma-sa ma-sa

媽砂媽砂

masak

toys (masak means to cook; masak-masak takes from children’s play-acting as adults at home)

56   

gao-ing

交寅

kawin

to get married

57  

sa-iang

砂央

sayang

to show affection / pity (noun)

58   

geg-leng

革寧

keling (from kalinga, a historical region in india)

referring to dark-skinned Indians

 (Adapted from  "新加坡潮州话的外语借词和特殊词语" by 李永明 and other sources)

This list is of course far from exhaustive. It also does not contain Teochew words adopted directly from English, of which a few that comes to mind include gi-lo (基羅) - kilogramme, ba-siang (巴仙) - percent, and mag-tao (目頭 ) - [brand]-mark.

~o0o~

You may also be interested in:

 

"Like" our Facebook page to stay updated with The Teochew Store.

 



Comment on this post (1 comment)

  • morgan Lim says...

    Ubi kentang is teochew origin. The teochew in china call it kantang.

    October 14, 2019

Leave a comment