The Teochew Store Blog / Malaysia
Tan Wanxuan:Documenting Images to showcase diverse Teochew cultures
In recent months, a series of short videos about overseas Teochews have gone viral on Douyin (TikTok), Facebook and other popular social media platforms, and captured the attention of Teochew communities in China and abroad. The videos originate from the official accounts of the Teochew cuisine documentary, “Flavours of Teochew from the Four Seas” (四海潮味, unofficial English translation). Featuring humorous and touching live stories of Teochew people living in Thailand, Vietnam, Malaysia, Indonesia and France, the clips take on a refreshing perspective to present the blending of the Teochew identity with a diversity of local cultures.
Tan Wanxuan (陳婉璇), who hails from Teo-ann (潮安) district in Teochew, China, is the external liaison and producer of this documentary, as well as the director and editor of these short videos. Using Teochew food as a medium, “Flavours of Teochew from the Four Seas” describes the culture, customs and emotional longing for home of Teochew people from different corners of the world. How did Wanxuan become part of this documentary? What has she gained from her travels to these countries to interview and document about our Teochew cuisine and people? The Teochew Store was in touch with Wanxuan to learn about her story and “Flavours of Teochew from the Four Seas”.
专访|陈婉璇:用纪实影像展示多样潮文化
近期,有一组关于海外潮州人的短视频在抖音、Facebook等社交媒体上迅速走红,引起了海外及中国潮州社群的热烈关注。这组视频来自潮菜纪录片《四海潮味》的官方账号,视频中泰国、越南、马来西亚、印尼、法国等地潮州人或幽默、或感人的生活片段,从崭新的视角呈现了各地潮州人与当地多元文化的融合。
来自中国潮安的陈婉璇是这部纪录片的外联与制片,也是这组短视频的编导与剪辑师。《四海潮味》以潮州美食为媒介,描绘了各地潮州人的文化风俗、家常情感。婉璇是如何与这部纪录片结缘?在奔赴各国采访、记录潮州菜和潮州人的过程中,她有哪些收获?潮舗近期连线婉璇,请她讲讲她与《四海潮味》的故事。
Wa Si Teochew Kia – My First 120 Teochew Expressions: Kickstarter Campaign Update 6
此时此刻,我们的喜悦无法用言语形容!从项目策划,到词汇考究,再到绘图、图卡和视频制作,以及Kickstarter众筹页面和礼品的筹备,还有后期宣传……在要兼顾本职工作的情况下,我们这个小团队用了将近四个月的时间走到了今天这一步,实属不易。
Teochews in Down Under
A gold rush in the 1850s and 1860s brought thousands of Chinese from Guangdong to Australia, including a small number of Teochews. The Land Down Under has today a mix of Teochew immigrants from Vietnam, Cambodia, Hong Kong, Taiwan, Singapore, Malaysia and China and this documentary produced in 2000 documents their stories. Interestingly, the television crew from Swatow also discovered a place where the Teochew language was widely spoken in Sydney's Cabramatta suburb.
在十九世紀五、六十年代,數千名來自廣東省的華工湧入澳洲採金,其中少數是潮州人。今日的澳洲有分別源於越南、柬埔寨、香港、台灣、新加坡、馬來西亞和中國等地的潮人。這部汕頭電視台2000年攝製的記錄片《騎在羊背上的潮州人》,記錄了他們不同的故事。有趣的是,記錄片的製作團隊竟然在悉尼的卡拉瑪打市郊發現了一個通用潮州話的地方。
The Teochew Community in Malaysia
你知道嗎?馬來西亞檳城有條汕頭街。一起來觀賞汕頭電視台製作的紀錄片《落地生根 》,關注居住在大馬潮州二十五年前的生活。
Teochew Home News - A Publication of Our Own
吳以湘與《潮州鄉訊》
生長在「五四運動」時期的吳以湘,在「新文化運動」的熏陶下,少年時期就已經喜愛閱讀書報,對文學有濃厚的興趣也奠下深厚的文史根基。他南來新加坡後,曾到中正中學總校當老師教導國文(即華文)和史地等科目。吳以湘秉着一種讓僑胞通過家鄉事物,維繫鄉情的熱忱,用課餘時間辦起《潮州鄉訊》雙週刊。一九四七年八月,由他領導的編委會在新加坡小坡美芝路一七三號成立了「馬來亞潮州鄉訊社」,並交由當年的南洋印刷社承印,以每冊叻幣四角錢的售價,在南洋各埠的書局以及報社出售。
The First Teochews in Singapore: Part 3 - The First Captain China & Oldest Temple in Singapore
In this concluding part of "The First Teochews in Singapore" series, we find out about the leader of Singapore's pioneer Chinese settlers, whom the Singapore government later appointed as the settlement's first Captain China, as well as the historical links of Wak Hai Cheng Bio (粵海清廟, a.k.a. Yueh Hai Ching Temple) - the oldest Teochew (possibly Chinese) temple here - to two temples in Riau (Bintan) and Bangkok's Chinatown.
The First Teochews in Singapore: Part 1 - An Old Teochew Account on the 1819 Founding of Singapore
2019 is officially the bicentennial year of Singapore, a former British colony and today one of Asia's wealthiest cities.
The island-state is also home to the second largest Teochew overseas diaspora, after Thailand, and up till the mid-20th century a critical node on a trading and migratory network that connected the principal Teochew port of Swatow with key trading centres such as Hong Kong, Saigon and Bangkok. Teochews from Singapore were responsible for the early economic development of Johor, Malaysia's southernmost state whose capital Johor Bahru was once known as "Little Swatow".
What has long been forgotten is that more than half a century ago, the Teochews in Singapore held to an oral tradition claiming that their forerunners were settled in Singapore before Sir Stamford Raffles, the Englishman hailed as Singapore's modern founder, even arrived. If true, this assertion will demand a change in the written history of Singapore.
Starting from this week, The Teochew Store will publish in three parts an in-depth research that sheds light into what this oral tradition says and seeks to verify its authenticity and accuracy.
Be Surprised - We Teochews Can Sing, and Beautifully So.
As an overseas Teochew, you probably have at least one, or two, or more favourite Cantonese or Mandarin pop song that grew up with you. And sometimes as the familiar tunes play themselves in your mind, you wonder, why can't we have the same in Teochew?
The Teochew songs that we had always been exposed to, apart from Teochew opera ones that we may appreciate but cannot understand, were folk ballads that can be cringeworthy, if not downright weird.
Thankfully, things are not all that bad. You see, we Teochews are not only good humoured, our language is rhythmic, we are creative, adaptable and we can sing too.
Click "read more" for a selection of Teochew songs that you'd fall in love with.
Malay loanwords in Teochew language
Spoken Teochew is both ancient and at the same time evolving, just like any other "live" languages. The Teochews settled in the Malay-speaking world covering Singapore, Malaysia and Indonesia have absorbed not a small number of native expressions into their daily vocabulary. Here we present a list of over 50 expressions.
Teochew Folk Song (modern cover version) 現代歌詩 - 挨米來飼雞(潮州民謠翻唱版)
A retro-remix of an "oldie" out from Malaysia, entirely appropriate for welcoming the exciting Year of the Rooster!
祝大家新正如意,家庭和諧,事事順利!
Roots-Finding: Locating Your Ancestral Village in Teochew (Part 3)
Since The Teochew Store was formed, we have received numerous requests for help from fellow Gaginangs to locate their ancestral village. Depending on the leads provided, we were able to assist many, but for others it is more difficult because some places have been renamed or now fall behind a different boundary line, other communities are unlisted on maps or the internet, or even when a place is found, there remains uncertainty if its residents have the same surname.
Fortunately the Shantou University (STU) Library has built a khieu-phue database (僑批數據庫) allowing keyword search for meta-data of some 70,000 pieces of khieu-phue (or "migrants letters", which were correspondences sent together with money remittances by Teochews living in Southeast Asia to their homes in Teochew), receipts and return letters. The site URL is http://app.lib.stu.edu.cn/qiaopi/index.aspx.
Teochew Letters: The Story of A People, Penned By The People
"... the true value of the Teochew Letters can only be unlocked by the people they are addressed to. Individually, every set of letters tell the stories and struggles of a family in a moment of history. But put together, all of them express the purpose and meaning of life to every common man - to seek the betterment of life for the ones who love us, and to pass this dream to the children after us."